“అతను మీ కోసం” అనే పల్లవి స్పానిష్లోకి చక్కగా అనువదించబడలేదు. ఎలివేషన్ వర్షిప్ యొక్క “ది బ్లెస్సింగ్” పాట యొక్క ఆంగ్ల వెర్షన్లో, ఈ పదబంధం పునరావృతమవుతుంది మరియు ప్రతి పునరావృతంతో నిర్మించబడుతుంది. కానీ స్పానిష్ భాషలో, లైన్ “అతను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు“లేదా “అతను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు.”
ఇల్లినాయిస్లోని వీటన్ బైబిల్ చర్చిలో హిస్పానిక్ సమ్మేళనానికి పాస్టర్ చేస్తున్న సంగీత విద్వాంసుడు మరియు అనువాదకుడు సెర్గియో విల్లాన్యువా మాట్లాడుతూ, “అనువాదకులు ఆ పని చేసినందుకు నేను సంతోషిస్తున్నాను. “ఆ ఆలోచనను స్పానిష్లో తెలియజేయడానికి-'అతను మీ కోసం'-మీరు చాలా ఎక్కువ పదాలను ఉపయోగించాలి. స్పానిష్ ఒక అందమైన భాష, కానీ మేము ఎక్కువ పదాలు మరియు పొడవైన పదాలను ఉపయోగిస్తాము.
“ది బ్లెస్సింగ్” (“లా బెండిసియోన్”)లోని అనువాద ఎంపిక ఆంగ్లం మాట్లాడే ఆరాధన కళాకారులలో వారి సంగీతం యొక్క ఆలోచనాత్మకంగా, గానం చేయగల మరియు సాంస్కృతికంగా సమాచారంతో కూడిన అనువాదాలను రూపొందించడంలో పెరుగుతున్న ఆసక్తిని ప్రతిబింబిస్తుంది.
తరచుగా, కళాకారులు సాధ్యమైనంత వరకు పదానికి-పదానికి దగ్గరగా ఉండే అనువాదాలను ఉపయోగించాలనే ఉద్దేశ్యంతో ఉంటారు. కానీ ప్రభావవంతమైన పాటల రచయితలు మరియు మెగా చర్చ్లు తమ పరిధిని విస్తరిస్తున్నందున, అనువాదకుల బృందాలు మరొక భాషలో అందుబాటులో లేని లేదా ఉద్వేగభరితమైన పదాలను పునరావృతం చేయడానికి ప్రయత్నించకుండా అసలైన వాటికి నమ్మకమైన ప్రసిద్ధ ఆరాధన పాటల యొక్క కొత్త వెర్షన్లను రూపొందించడంలో సహాయపడుతున్నాయి.
కీత్ మరియు క్రిస్టిన్ గెట్టి, సావరిన్ గ్రేస్ మ్యూజిక్ మరియు కారీ జోబ్ కోసం అనువదించిన విల్లాన్యువా మాట్లాడుతూ, “అసలు పాటల రచయిత ఉద్దేశాన్ని మీరు గౌరవించాలి, అంటే పదాలు చెప్పేదానిని సరిగ్గా మార్చడం” అని అన్నారు.
ఆంగ్ల భాషా ఆరాధన సంగీతం యొక్క అంతర్జాతీయ పంపిణీ మరియు అనువాదం గత నాలుగు దశాబ్దాలుగా వేగవంతమైంది, కానీ స్థిరంగా లేదు.
1980లు మరియు 90వ దశకం ప్రారంభంలో, ఇంటెగ్రిటీ మ్యూజిక్ స్పానిష్లో రికార్డింగ్లను విడుదల చేయడం ప్రారంభించింది, 1981 మరనాథ! ఆల్బమ్ నేను నిన్ను స్తుతించాలనుకుంటున్నాను (నేను నిన్ను ప్రశంసించాలనుకుంటున్నాను). హోసన్నా! మ్యూజిక్ తన డైరెక్ట్-టు-కన్స్యూమర్ క్యాసెట్ విక్రయాల ద్వారా అంతర్జాతీయ ప్రేక్షకులను స్థాపించింది.
సమకాలీన ఆరాధనగా సంగీతం ఒక గా బయలుదేరింది విభిన్న శైలి 90ల చివరలో మరియు 2000వ దశకం ప్రారంభంలో, మాట్ రెడ్మ్యాన్, హిల్సాంగ్ మరియు టిమ్ హ్యూస్ వంటి అగ్రశ్రేణి కళాకారుల ఆరాధన పాటలు ప్రపంచవ్యాప్త ప్రేక్షకులను ఉత్సాహపరిచాయి.
ది వృద్ధి గ్లోబల్ సౌత్లోని సువార్త క్రైస్తవ మతం సమకాలీన ఆరాధన సంగీతం యొక్క అంతర్జాతీయ విస్తరణతో సమానంగా ఉంది; 2020 నాటికి, ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఎక్కువ మంది క్రైస్తవులు మాట్లాడారు (మరియు పాడారు) స్పానిష్ లో ఏ ఇతర భాషలో కంటే.
హిల్సాంగ్ యునైటెడ్ యొక్క 2004 ఆల్బమ్ అని విల్లాన్యువా గుర్తుచేసుకున్నాడు మోర్ దాన్ లైఫ్ లాటిన్ అమెరికన్ చర్చిలతో ప్రతిధ్వనించింది మరియు ఈ ప్రాంతంలో సమూహం యొక్క ప్రొఫైల్ను పెంచింది. “ఆ సంవత్సరాల్లో, ప్రతి ఒక్కరూ వారి స్వంత అనువాదాలు చేసేవారు. 'హియర్ ఐ యామ్ టు వర్షిప్' యొక్క లెక్కలేనన్ని వెర్షన్లు ఉన్నాయి. ప్రతి ఒక్కరికి వారి స్వంతం ఉంది, ”అని అతను చెప్పాడు.
హిల్సాంగ్ చర్చ్ ప్యారిస్ యొక్క మాజీ క్రియేటివ్ పాస్టర్ జోనాథన్ మెర్సియర్ అంటారియోలోని కార్న్వాల్లోని యువ బృందానికి చెందినప్పుడు ఈ ఆల్బమ్ కెనడాలో కూడా ప్రజాదరణ పొందింది. ఆ సమయంలో, అతను ఫ్రెంచ్ మాట్లాడే బాప్టిస్ట్ చర్చికి హాజరయ్యాడు, అది సాంప్రదాయ ఫ్రెంచ్ కీర్తనలు పాడింది. హిల్సాంగ్ యునైటెడ్ యొక్క ఆల్బమ్ ఉన్నప్పుడు కాపాడే శక్తిమంతుడు 2006లో విడుదలైంది, ఫ్రెంచ్ మాట్లాడే యువజన శిబిరం కోసం మెర్సియర్ స్వయంగా కొన్ని పాటలను అనువదించాడు. సొంతంగా అనువాదాలు చేయడం ద్వారా, వారి భాష మరియు సాంస్కృతిక సందర్భానికి సరిపోయే కొత్త సాహిత్యాన్ని రూపొందించడానికి సమ్మేళనాలకు స్వయంప్రతిపత్తి ఉందని ఆయన అన్నారు.
డార్లీన్ జ్స్చెచ్ హిట్ “షౌట్ టు ది లార్డ్” నేపథ్యంలో హిల్సాంగ్ 2000లలో విస్తరించడంతో, సంస్థ స్పానిష్, ఫ్రెంచ్ మరియు ఇతర భాషలలో అనువాదాలను రూపొందించడం ప్రారంభించింది. హోసన్నా ద్వారా “షౌట్ టు ది లార్డ్” విడుదల చేసిన సమగ్రత ద్వారా మెగాచర్చ్ సంగీతం అప్పటికే అమెరికన్ మార్కెట్లోకి ప్రవేశించింది! 1996లో సంగీతం.
మెర్సియర్ హిల్సాంగ్ పబ్లిషింగ్ ఆర్మ్తో ఇంటర్న్షిప్ సమయంలో ఈ ప్రారంభ ఫ్రెంచ్ అనువాదాలలో కొన్నింటిని చదివినట్లు గుర్తుచేసుకున్నాడు. “ఇప్పటికే ఉన్న అనువాదాలు పాడదగినవి కాదు,” అని అతను చెప్పాడు. “అవి చాలా అక్షరాలా ఉన్నాయి.”
మెర్సియర్, విల్లాన్యువా వలె, ఆరాధన పాటల రచయితలు ఖచ్చితమైన పదాలను సంరక్షించడానికి ప్రయత్నించే అనువాదాలకు మొగ్గు చూపుతున్నారని కనుగొన్నారు, తరచుగా సాహిత్యం మరియు ప్రవాహం యొక్క వ్యయంతో.
హిల్సాంగ్ కోసం 100కి పైగా పాటలను అనువదించిన మెర్సియర్ మాట్లాడుతూ “అనువాదానికి ఒక కళ ఉంది. “కొన్ని పాటలు అనువదించడం చాలా సులభం; ఇతరులకు చాలా సృజనాత్మక పని మరియు వివరణ ఉంది.
పాటల రచయితలు అనువాదకులను విశ్వసించినప్పుడు వారి పదాలను సారథ్యం వహిస్తే, పాట ఎల్లప్పుడూ ప్రయోజనం పొందుతుందని విలన్యువా చెప్పారు. అనువాదకుని పని భాషా, సంగీత మరియు వేదాంతపరమైన సమాన భాగాలు. పదాల ఆర్థిక వ్యవస్థ క్లిష్టమైనది కావచ్చు.
“మీకు పెద్ద ఇల్లు ఉందని ఊహించుకోండి మరియు మీరు అపార్ట్మెంట్లోకి మారుతున్నారు” అని అతను చెప్పాడు. “మీకు రెండు ఎంపికలు ఉన్నాయి: మీరు ఫర్నిచర్ అన్నింటినీ ఉంచడానికి ప్రయత్నించవచ్చు మరియు ఈ ఇరుకైన ప్రదేశంలో నివసించవచ్చు లేదా మీరు కొన్ని విషయాలను వదిలివేయవచ్చు.”
అనువదించాలని నిర్ణయం అతను మీ కోసం వంటి అతను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు “ది బ్లెస్సింగ్”లో ఒక పాటకు జూమ్-అవుట్ విధానం మరియు అసలు పాటల రచయితల సౌలభ్యం యొక్క ప్రయోజనాలను వివరిస్తుంది, విల్లాన్యువా చెప్పారు.
పదబంధం అతను మీ కోసం మన తరపున దేవుని రక్షణ మరియు న్యాయవాదాన్ని ప్రేరేపిస్తుంది. ఇది దేవుని ఆశీర్వాదం మరియు అనుగ్రహం చురుకుగా అందించబడటం గురించి పాట యొక్క సందేశాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. అతను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు వేరొక స్వరాన్ని తాకుతుంది. కానీ విల్లానువా దృష్టిలో అది సరే. ఈ పదబంధానికి స్పానిష్లో సూటిగా సరిపోలడం లేదు మరియు దేవుని ఆశీర్వాదం మన పట్ల ఆయనకున్న ప్రేమ నుండి ప్రవహిస్తుంది. ఇది తార్కిక ఎంపిక.
అనువాదకుని భారీ ప్రమేయం ఆర్థిక సమస్యలను సృష్టించగలదు. మెర్సియర్ ఫ్రెంచ్ అనువాదం మరియు రికార్డింగ్లను పర్యవేక్షించారు హిల్సాంగ్ గ్లోబల్ ప్రాజెక్ట్స్పానిష్, ఫ్రెంచ్, జర్మన్, పోర్చుగీస్, మాండరిన్ మరియు రష్యన్లతో సహా తొమ్మిది వేర్వేరు భాషల్లో తొమ్మిది ఆరాధన ఆల్బమ్ల 2012 సంకలన శ్రేణి.
కొన్ని సందర్భాల్లో, మెర్సియర్ పాటల రచయితగా ఘనత పొందారు. ఇతరులలో, అతను కాదు. రసీదు మరియు పరిహారం అస్థిరంగా ఉన్నాయి.
“అసలు పాటల రచయిత ఒప్పందాల కారణంగా రాయల్టీలు సంక్లిష్టంగా ఉన్నాయి” అని మెర్సియర్ చెప్పారు. “అసలు పాటల రచయితలు తమ పాటల రచయిత రాయల్టీ కట్లో కొంత భాగాన్ని వదులుకోవడానికి అంగీకరించాలి.”
మెర్సియర్ దాని గురించి పెద్దగా చింతించడు. చాలా మంది అనువాదకుల మాదిరిగానే, అతను తన చర్చి ద్వారా పనికి చెల్లింపు పొందుతాడు. కానీ హిల్సాంగ్ వంటి గ్లోబల్ మెగాచర్చ్ కోసం అనువాదాలు గణనీయమైన ఆదాయాన్ని సంపాదించగల సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉన్నాయి మరియు అనువాద పనిని సంస్థలు ఎక్కువగా పర్యవేక్షిస్తాయి.
కొందరు అనువాదకులకు ఏకమొత్తంలో చెల్లించాలని ఎంచుకున్నారు. సావరిన్ గ్రేస్ మ్యూజిక్లో అనువాద ప్రక్రియను పర్యవేక్షిస్తున్న ఎడిటోరియల్ బోర్డులో విల్లాన్యువా ఉన్నారు మరియు కారి జోబ్ యొక్క 2012 ఆల్బమ్కు అనువదించిన పాటలతో సహా అనేక పాటలపై పాటల రచన క్రెడిట్లను పొందారు. నేను నిన్ను ఎక్కడ కనుగొన్నాను. అనేక సందర్భాల్లో, అతను రాయల్టీలలో చూడని దానికంటే ఎక్కువ మొత్తంలో సంపాదించాడు.
ప్రపంచీకరణ మరియు స్ట్రీమింగ్ యొక్క ఆరోహణతో ఇంగ్లీష్ మాట్లాడే ప్రపంచం నుండి ఆరాధన సంగీతం యొక్క ఎగుమతి తీవ్రమైంది. హిల్సాంగ్, కారీ జోబ్, క్రిస్ టామ్లిన్ మరియు ఎలివేషన్ పాటలు ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఆదివారం సెట్ జాబితాలలో కనిపిస్తాయి. ప్రస్తుత ఎగుమతి రేటు ఆరోగ్యకరంగా ఉందా లేదా సరిహద్దులో ఉందా అని కొందరు ఆశ్చర్యపోతున్నారు సాంస్కృతిక వలసవాదం.
బ్రెజిల్లో ఆరాధన నాయకుడిగా తన వృత్తిని ప్రారంభించిన సదరన్ మెథడిస్ట్ యూనివర్శిటీలో చర్చి మ్యూజిక్ అసిస్టెంట్ ప్రొఫెసర్ మార్సెల్ సిల్వా స్టీర్నాగెల్ మాట్లాడుతూ, “నేను అనువాదాలపై అనుమానాస్పదంగా ఉంటాను. “సంస్కృతి ఎప్పుడూ తటస్థంగా ప్రయాణించదు.”
అయినప్పటికీ, సిల్వా స్టీర్నాగెల్ మాట్లాడుతూ, మీరు ఆచరణాత్మకంగా మరియు మతసంబంధంగా ఉండాలి.
“నేను బ్రెజిల్లో ఆరాధనకు నాయకత్వం వహిస్తున్నప్పుడు, నేను హిల్సాంగ్ను వదిలించుకోవడానికి ప్రయత్నించడం లేదు. అది అసాధ్యమైన ప్రతిపాదన,” అని ఆయన అన్నారు. “మరియు అది నేను విలువైన వ్యక్తులతో సంబంధాలను తెంచుకుంటుంది.”
Villanueva అదేవిధంగా దిగుమతి చేసుకున్న మరియు స్వీకరించబడిన పాటల కోసం ఒక స్థలాన్ని చూస్తుంది. కానీ ఒకరి మొదటి భాషలో చేసే ఆరాధన అద్వితీయంగా శక్తివంతమైనదని ఆయన అన్నారు.
“దేవునితో తిరిగి మాట్లాడే మాతృభాషతో ఏదీ పోల్చబడదు” అని విల్లాన్యువా చెప్పారు. “మాకు రెండూ కావాలి. మరియు రెండింటి నుండి అవసరమైన వాటిని స్వీకరించడానికి మనకు జ్ఞానం మరియు వినయం అవసరం.
కెల్సే క్రామెర్ మెక్గిన్నిస్ CT యొక్క సంగీత కరస్పాండెంట్.
దీని గురించి జోడించడానికి ఏదైనా ఉందా? మనం తప్పిపోయినదాన్ని చూశారా? మీ అభిప్రాయాన్ని పంచుకోండి ఇక్కడ.









